Terra Nova

Добро пожаловать на наш форум
Текущее время: 29 мар 2024, 15:32

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Правила форума


Посмотреть правила форума



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 38 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 22 июл 2012, 09:59 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 19:44
Сообщений: 21121
Как известно, одной из сложностей английского являются идиомы и всякие выражения. Их там много, и они все такие цветистые, не зная перевод можно нипочем не догадаться, употребляемое сочетание порой вызывает совсем не те ассоциации и выглядит довольно забавно, перевод бывает совсем уж неожиданный.
Вот я подумала, давай будем загадывать идиомы, при отгадывании в словарь и гугл не подглядывать. Чтобы облегчить задачу, давать в предложениях.
Ну, например, такое очаровательное выражение :)
to have kittens
‘...Mr. Argyle's in the waiting room. He's having kittens.’
I bet Old Crow's had kittens by now.

какие ассоциации, как думаете, что бы это значило?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 22 июл 2012, 10:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 мар 2010, 14:43
Сообщений: 12877
Откуда: Москва
Нервничать?
Это я просто представила себя в waiting room. Что ещё там делать? :lol:
А хотя...
Дремать?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 22 июл 2012, 11:10 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 19:44
Сообщений: 21121
Цитата:
Что ещё там делать?
котиться )))
Угадала практически сразу :oops: Продолжение про waiting room:
‘What's happening?’ ‘Apparently his conscience is bothering him.’
to have kittens = to be extremely upset, nervous. Короче, сильно нервничать, психовать, волноваться, переживать, расстроиться и тд ))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 22 июл 2012, 16:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 мар 2010, 14:43
Сообщений: 12877
Откуда: Москва
А ведь есть "на душе кошки скребутся", кстати ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 22 июл 2012, 16:34 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 19:44
Сообщений: 21121
shu писал(а):
А ведь есть "на душе кошки скребутся", кстати ;)
ну, это немного другое, оттенок не тот ))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 31 июл 2012, 22:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 апр 2010, 20:21
Сообщений: 488
Я чаще слышу "butterflies in the stomach"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 31 июл 2012, 22:36 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 19:44
Сообщений: 21121
golondrinka писал(а):
Я чаще слышу "butterflies in the stomach"
у нас уже это калькировать начали - бабочки в животе мне не раз в переводах попадалось, но по-моему, в русском такого изначально не было...
Но вроде это только к волнению относится?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 31 июл 2012, 23:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 апр 2010, 20:21
Сообщений: 488
Friday писал(а):
Но вроде это только к волнению относится?

Ну, котята, в общем-то тоже. Только бабочки - в положительном смысле, а котята - в отрицательном. :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 01 авг 2012, 16:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 мар 2010, 16:07
Сообщений: 9643
Цитата:
Я чаще слышу "butterflies in the stomach"
и я. А вот котята пока не попадались.

_________________
You lose your grip and then you slip
Into the masterpice


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 02 авг 2012, 00:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 21:24
Сообщений: 5367
Я знаю такое выражение:
It's your own funeral.
Но вы легко догадаетесь, что оно означает :).
И еще: I don't chew my cabbage twice. Это еще легче :).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 02 авг 2012, 20:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 мар 2010, 19:18
Сообщений: 18721
статус: Кощей Бессмертный
Первое выражение знал: "Это твоё дело". Представил покойника, который сам себя хоронит :) .
Второе не попадалось. Думаю, смысл такой: "Я не повторяю то, что уже сказал" или свои ошибки.

_________________
Продолжая увлечённо и решительно спать.(С)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 03 авг 2012, 00:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 21:24
Сообщений: 5367
Злоевич, правильно! :ay:
It's your own funeral - это твое личное дело (твоя ответственность, пеняй на себя) .
I don't chew my cabbage twice - я не повторяю дважды.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 25 сен 2012, 13:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 мар 2010, 19:18
Сообщений: 18721
статус: Кощей Бессмертный
Just my phrase:
Honey and sleeping in winter can make your life bearable.

_________________
Продолжая увлечённо и решительно спать.(С)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 25 сен 2012, 14:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2010, 13:16
Сообщений: 1458
Встретила в газете такое словосочетание:
red tape


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 25 сен 2012, 23:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 21:24
Сообщений: 5367
Злой Злоевич писал(а):
Just my phrase:
Honey and sleeping in winter can make your life bearable.

:bbgame: Are you a bear? :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 25 сен 2012, 23:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 21:24
Сообщений: 5367
Langusta писал(а):
red tape
Я подсмотрела :oops: в словаре, что это такое. Вот никогда бы не догадалась!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 25 сен 2012, 23:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2010, 13:16
Сообщений: 1458
Ну да. Интересно, что у этого словосочетания есть и буквальный, и переносный смысл.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 25 сен 2012, 23:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 21:24
Сообщений: 5367
Воля писал(а):
Вот никогда бы не догадалась!
Я говорю о переносном смысле, буквальный-то понятен :).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 08 окт 2012, 02:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 20:43
Сообщений: 25270
А как будет по-русски
To pull (someone's) leg ?

_________________
Мир вашему дому!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 11 окт 2012, 11:02 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 мар 2010, 21:39
Сообщений: 6271
Изображение
Перед вами слова на различных языках означающие понятие, которые (по мнению составителя) не могут быть выраженные одним словом по русски.
Но так ли это на самом деле?
Можете ли вы вспомнить или придумать русские слова которое будет синонимом данных иностранных слов.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 11 окт 2012, 11:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 мар 2010, 21:39
Сообщений: 6271
Цитата:
Backpfeifengesicht (нем) - лицо по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит"

Мордоворот ...
Цитата:
Claswen (уэльский) не искренняя улыбка. Когда человеку не весело, а он улыбается

Осклабиться

пока только это пришло на ум ... , подумаю на досуге и о остальных.. не факт что для вех найду, "затруднения в мочеиспускании после того как объелся лягушек, прежде чем начался сезон дождей" - этому сложно будет найти подходящее слово.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 11 окт 2012, 17:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 июн 2010, 18:38
Сообщений: 24810
статус: /
1. - судя по форме, это не глагол! скорее уж существительное, обозначающее действие.
Кстати, похожее слово есть и в галисийском... только ободначает другое прикосновение - "нежно гладить подбородок, словно почесывая кота" ))))

_________________
«Позже напишут критики, будто это кино о нытике, потерявшем себя в попытке себя развлечь» (c)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 11 окт 2012, 17:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 июн 2010, 18:38
Сообщений: 24810
статус: /
22. - встречала, кстати, перевод как "юмор на лестнице"...
"Умная мыслЯ приходит опослЯ" )))

_________________
«Позже напишут критики, будто это кино о нытике, потерявшем себя в попытке себя развлечь» (c)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 11 окт 2012, 18:00 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 19:44
Сообщений: 21121
Glaswen в валлийском (именно так принято называть этот язык по-русски) перевод более-менее однозначен, примерно соответствует вот этому: :mrgreen: wink: :hyhyhy:
Имеется в виду усмешка (с издевкой))) то есть - ухмыляться при этом тому, кто ухмыляется, может быть очень даже весело )))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Игра в идиомы
СообщениеДобавлено: 11 окт 2012, 21:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 мар 2010, 20:43
Сообщений: 25270
Renée писал(а):
22. - встречала, кстати, перевод как "юмор на лестнице"...
"Умная мыслЯ приходит опослЯ" )))
Оно же - "коридорный ум".
Но это - про явление, а не про чувство. :(

Очень сложные задачки, МАХ. :)

_________________
Мир вашему дому!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 38 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB