В 1868 году Дмитрий Минаев написал стихотворение. Оно вам ничего не напоминает?
* * *
На борзом коне воевода cкакал
Домой с своим верным слугою;
Он три года ровно детей не видал,
Расстался с женой дорогою.
И в синюю даль он упорно глядит,
Глядит и вздыхает глубоко…
— «Далёко ль ещё?» он слуге говорит.
Слуга отвечает: «далёко!»…
Уж стар воевода; скакать на коне,
Как прежде, он долго не может,
Но хочет узнать поскорей о жене,
Его нетерпение гложет.
Слуге говорит он: «Скачи ты вперёд,
Узнай ты, всё ль дома здорово,
С коня не слезая, у самых ворот,
И мчись ко мне с весточкой снова».
И скачет без устали верный слуга…
Скорее ему доскакать бы…
Вот видит знакомой реки берега
И сад воеводской усадьбы.
Узнал обо всём он у барских ворот
И вот, как опущенный в воду,
Печальные вести назад он везёт
И жалко ему воеводу.
«Ну, что?» — Воевода скрывает свой вздох
И ждёт. «Всё в усадьбе исправно, —
Слуга отвечает: — лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно».
«Ах, бедный мой сокол! Он дорог был мне…
Какой же с ним грех приключился?»
«Сидел он на вашем издохшем коне,
Съел падаль и с жизнью простился».
«Как, конь мой буланый? Неу́жли он пал,
Но как же погиб он, мой Боже!»
«Когда под Николу ваш дом запылал,
Сгорел вместе с домом он тоже».
«Что слышу? Скажи мне, мой терем спален,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился»…
«О, если тебе жизнь моя дорога,
Скажи мне, как брату, как другу:
Кого ж хоронили?» И молвил слуга:
«Покойную вашу супругу».
По-моему, очень даже напоминает

. И не только народные "кумулятивные" сказки (например, про петушка, который подавился бобовым зёрнышком), на что не обратили внимание авторы текстов ниже (а мне это в первую очередь пришло в голову). Аналогичных сюжетов много, например, это стихотворение А. Грюна:
https://www.diary.ru/~erica-m-shenn/p19 ... estnik.htmВозможно, Минаев его и пересказал по-своему, а может, и нет.
И, конечно, песня "Всё хорошо, прекрасная маркиза!" из репертуара Леонида Утёсова, которую называли то французской народной, то печатали, что автор (а на самом деле переводчик) - Безыменский. А началось всё с испанского астронома Педро Альфонсо, который опубликовал похожий сюжет ещё в 11 веке. Впрочем, и он был не первым, а использовал сюжеты тех же сказок разных народов.
Подробнее об истории песни и её аналогов:
http://a-pesni.org/drugije/markiza.htmИ здесь:
https://vasily-sergeev.livejournal.com/10033544.html